BuddhaSasana Home Page
This document is written in Vietnamese, with Unicode Times font


Tương Ưng, IV.42.10

Tu sĩ và Vàng bạc

Giới thiệu: Trong bài kinh, Ðức Phật giảng về giới luật tu sĩ không được thọ nhận và cất giữ vàng bạc. Không giữ vàng bạc là một trong 10 giới luật căn bản của một tu sĩ Phật giáo, và cũng là một trong các giới Xả Ðọa (Nissaggiya pacittiya) của Tỳ-kheo và Tỳ-kheo-ni.

Tương Ưng, IV.42.10

Manicùlaka
(Châu báu trên đỉnh đầu)

1) Một thời Thế Tôn trú ở Ràjagaha (Vương Xá), Veluvana (Trúc Lâm), tại chỗ nuôi dưỡng các con sóc.

2) Lúc bấy giờ trong cung vua, quần thần nhà vua đang ngồi tụ họp, câu chuyện sau đây được khởi lên: "Các Sa-môn thuộc dòng Thích tử được phép dùng vàng bạc. Các Sa-môn Thích tử được giữ vàng bạc. Các Sa-môn Thích tử được nhận lấy vàng bạc".

3) Lúc bấy giờ, thôn trưởng Manicùlaka đang ngồi trong hội chúng ấy.

4) Rồi thôn trưởng Manicùlaka thưa với hội chúng ấy: "Các Tôn giả chớ có nói như vậy. Các Sa-môn Thích tử không được phép dùng vàng bạc. Các Sa-môn Thích tử không được giữ vàng bạc. Các Sa-môn Thích tử không được nhận lấy vàng bạc. Các Sa-môn Thích tử từ bỏ châu báu và vàng. họ đã ly khai vàng và bạc". Nhưng thôn trưởng Manicùlaka không có thể làm cho hội chúng ấy chấp nhận.

5) Rồi thôn trưởng Manicùlaka đi đến Thế Tôn; sau khi đến đảnh lễ Thế Tôn rồi ngồi xuống một bên.

6) Ngồi một bên, thôn trưởng Manicùlaka bạch Thế Tôn:

-- Ở đây, bạch Thế Tôn, trong cung vua, một số quần thần nhà vua đang ngồi tụ họp, và câu chuyện sau đây được khởi lên: "Các Sa-môn Thích tử được phép dùng vàng bạc. Các Sa-môn Thích tử được giữ vàng bạc. Các Sa-môn Thích tử được nhận lấy vàng bạc". Khi được nói vậy, bạch Thế Tôn, con nói với hội chúng ấy: "Các Tôn giả chớ có nói như vậy. Các Sa-môn Thích tử không được phép dùng vàng bạc. Các Sa-môn Thích tử không được giữ vàng bạc. Các Sa-môn Thích tử không được nhận lấy vàng bạc. Các Sa-môn Thích tử từ bỏ châu báu và vàng. Họ đã ly khai vàng và bạc". Nhưng bạch Thế Tôn, con không có thể làm cho hội chúng ấy chấp nhận.

Trả lời như vậy, bạch Thế Tôn, không biết con có nói đúng lời Thế Tôn? Con không xuyên tạc Thế Tôn với điều không thật? Con đã trả lời thuận pháp, đúng pháp và không một ai nói lời tương ứng đúng pháp có lý do để chỉ trích?

7) -- Trả lời như vậy, này Thôn trưởng, Ông nói đúng lời của Ta. Ông không xuyên tạc Ta với điều không thật. Ông đã trả lời thuận pháp, đúng pháp và không một ai nói lời tương ứng đúng pháp có lý do để chỉ trích.

8) Này Thôn trưởng, các Sa-môn Thích tử không được phép dùng vàng bạc. Các Sa-môn Thích tử không được giữ vàng bạc. Các Sa-môn Thích tử không được nhận lấy vàng bạc. Các Sa-môn Thích tử đã từ bỏ châu báu và vàng bạc. Họ đã ly khai vàng và bạc. Ðối với ai được dùng vàng bạc, người ấy cũng được phép dùng năm dục công đức. Ðối với ai được phép dùng năm dục công đức, người ấy hoàn toàn thọ trì phi Sa-môn pháp, phi Thích tử pháp.

9) Này Thôn trưởng, Ta nói như sau: Cỏ được đi tìm cầu bởi ai cần đến cỏ. Củi được đi tìm cầu bởi ai cần đến củi. Cỗ xe được đi tìm cầu bởi ai cần đến cỗ xe. Người được đi tìm cầu bởi ai cần đến người. Nhưng này Thôn trưởng, không bất cứ một lý do gì Ta nói rằng vàng, bạc được chấp nhận, được tìm cầu.

Samyutta Nikaya, IV.42.10

Maniculaka

 

1) On one occasion the Blessed One was dwelling at Rajagaha in the Bamboo Grove, the Squirrel Sanctuary.

2) Now on that occasion the members of the king's retinue had assembled in the royal palace and were sitting together when the following conversation arose: "Gold and silver are allowable for the recluses who are followers of the Sakyan scion; the recluses who are followers of the Sakyan scion consent to gold and silver; the recluses who are followers of the Sakyan scion accept gold and silver."

3) Now on that occasion Maniculaka the headman was sitting in that assembly.

4) Then Maniculaka the headman said to that assembly: "Do not speak thus, masters. Gold and silver are not allowable for the recluses who are followers of the Sakyan scion; the recluses who are followers of the Sakyan scion do not consent to gold and silver; the recluses who are followers of the Sakyan scion do not accept gold and silver. They have renounced jewellery and gold; they have given up the use of gold and silver." And Maniculaka was unable to convince that assembly.

5) Then Maniculaka approached the Blessed One, paid homage to him, and sat down to one side.

6) Sitting to one side, he reported to the Blessed One all that had happened, adding: "I hope, Venerable Sir, that when I answered thus I stated what has been said by the Blessed One and did not misrepresent him with what is contrary to fact; that I explained in accordance with the Dhamma, and that no reasonable consequence of my statement gives ground for criticism."

7) --"For sure, headman, when you answered thus you stated what has been said by me and did not misrepresent me with what is contrary to fact; you explained in accordance with the Dhamma, and no reasonable consequence of your statement gives ground for criticism.

8) For, headman, gold and silver are not allowable for the recluses who are followers of the Sakyan scion; the recluses who are followers of the Sakyan scion do not consent to gold and silver; the recluses who are followers of the Sakyan scion do not accept gold and silver. They have renounced jewellery and gold; they have given up the use of gold and silver. If gold and silver are allowable for anyone, the five cords of sensual pleasure are allowable for him. If the five cords of sensual pleasure are allowable for anyone, you can definitely consider him to be one who does not have the character of a recluse or of a follower of the Sakyan scion.

9) Further, headman, I say this: "Grass may be sought by one needing grass; wood may be sought by one needing wood; a cart may be sought by one needing a cart; a man may be sought by one needing a man". But I do not say that there is any method by which gold and silver may be consented to or sought.

(Hòa thượng Thích Minh Châu dịch Việt)

(English translation by Bikkhu Bodhi)


[Trở về trang Thư Mục]