BuddhaSasanaHome Page
This document is written in Vietnamese, with Unicode Times font
Dhammapada Sutta | |
| The Path of Truth English translation by Bhikkhu Khantipalo & Sister Susanna Sydney, Australia, 1993 | Kinh Pháp Cú |
VI- Panditavagga | |
| The Wise | Phẩm Hiền Trí |
| 76. Should one a man of wisdom meet who points out faults and gives reproof, who lays a hidden treasure bare, with such a sage should one consort. Consorting so is one enriched and never in decline. | 76. Nếu thấy bậc hiền trí, |
| 77. Let him exhort, let him instruct, and check one from abasement. Dear indeed is he to the true, not dear is he to the false. | 77. Những người hay khuyên dạy, |
| 78. Don't go around with evil friends, with rogues do not resort. Spend your time with noble friends, and worthy ones consort. | 78. Chớ thân với bạn ác, |
| 79. Happy is he who Dhamma drinks with heart that's clear and cool. One so wise e'er delights in Dhamma declared by the Noble. | 79. Pháp hỷ đem an lạc, |
| 80. Irrigators govern waters, fletchers fashion shafts, as joiners shape their timber those who are wise tame themselves. | 80. Người trị thủy dẫn nước, |
| 81. Just as a mighty boulder stirs not with the wind, so the wise are never moved either by praise or blame. | 81. Như đá tảng kiên cố, |
| 82. Even as a fathomless lake, a lake so calm and clear, so dhammas having heard serene the wise become. | 82. Như hồ nước sâu thẳm, |
| 83. Everything the good renounce, the peaceful chatter not of fond delights, and whether touched by pleasure or pain nor joy or woe in the wise is seen. | 83. Người hiền bỏ tất cả, [1] |
| 84. Neither for one's own, nor for another's sake one should wish for children, wealth and estate, nor success desire by means unjust, thus virtuous, and wise, righteous one would be. | 84. Không vì mình, vì người. |
| 85. Among folk they are few who go to the Further Shore, most among humanity scurry on this hither shore. | 85. Ít người giữa nhân loại, |
| 86. But they who practise Dhamma according to Dhamma well-told, from Death's Domain hard to leave they'll cross to the Further Shore. | 86. Những ai hành trì pháp, |
| 87. Abandoning the Dhammas dark the wise should cultivate the bright, having from home to homeless gone in solitude unsettling. | 87. Kẻ trí bỏ pháp đen, |
| 88. Let them desire that rare delight renouncing pleasures, owing nought, those wise ones should cleanse themselves from all defilements of the mind. | 88. Hãy cầu vui Niết Bàn, |
| 89. Those who come to Wakening with mind full-cultivated, delight, no longer clinging, in relinquishing attachment: they, without pollution, radiant, in this world have reached Nibbana. | 89. Những ai với chánh tâm, |
| Chú thích: [1] Bỏ các dục | |
[Phẩm trước][Mục lục][Phẩm kế]
[Thư mục Việt ngữ] [BuddhaSasana Main Page]