BuddhasasanaHome Page
This document is written in Vietnamese, with Unicode Times font
Dhammapada Sutta | |
| The Path of Truth English translation by Bhikkhu Pannyavaro Sydney, Australia, 1993 | Kinh Pháp Cú |
XVI- Piyavagga | |
| Affection | Phẩm Hỷ ái |
| 209. One makes an effort where none's due with nothing done where effort's due, one grasps the dear, gives up the Quest envying those who exert themselves. | 209. Tự chuyên, không đáng chuyên |
| 210. Don't consort with dear ones at any time, nor those not dear, 'tis dukkha not to see the dear, 'tis dukkha seeing those not dear. | 210. Chớ gần gũi người yêu, |
| 211. Others then do not make dear for hard's the parting from them. For whom there is no dear, undear in them no bonds are found. | 211. Do vậy chớ yêu ai, |
| 212. From endearment grief is born, from endearment fear, one who is endearment-free has no grief -- how fear? | 212. Do ái sinh sầu ưu, |
| 213. From affection grief is born, from affection fear, one who is affection-free has no grief -- how fear? | 213. Ái luyến sinh sầu ưu, |
| 214. From lustfulness arises grief, from lustfulness springs fear, one wholly free of lustfulness has no grief -- how fear? | 214. Hỷ ái sinh sầu ưu, |
| 215. From attachment grief is born, from attachment fear, one who is attachment-free has no grief -- how fear? | 215. Dục ái sinh sầu ưu, |
| 216. Out of craving grief is born, out of craving fear, one fully freed of craving has no grief -- how fear? | 216. Tham ái sinh sầu ưu, |
| 217. Perfect in virtue and insight, firm in Dhamma, knower of Truth, dear to the people's such a one who does what should be done. | 217. Ðủ giới đức, chánh kiến ; |
| 218. One with a wish for the Undeclared, with mind so well-pervaded, a mind not bound in pleasures of sense, an "upstream-goer's" called. | 218. Ước vọng pháp ly ngôn [1] |
| 219. One who's long away from home returns in safety from afar, then friends, well-wishers, kinsmen too are overjoyed at his return. | 219. Khách lâu ngày ly hương, |
| 220. In the same way, with merit done when from this world to another gone those merits then receive one there as relatives a dear one come. | 220. Cũng vậy các phước nghiệp, |
| Chú thích: [1] Niết Bàn [2]Ba Thánh quả | |
[Phẩm trước][Mục lục][Phẩm kế]
[Thư mục Việt ngữ] [Buddhasasana Main Page]