BuddhaSasanaHome Page
This document is written in Vietnamese, with Unicode Times font
Dhammapada Sutta | |
The Path of Truth | Kinh Pháp Cú |
IX- Papavagga | |
Evil | Phẩm Ác |
| 116. Make haste towards the good and check the mind from evil. The one who's is slow in making merit delights in the mind in evil. | 116. Hãy gấp làm điều lành, |
| 117. If one should some evil do then do it not again and again. Do not wish for it anew for evil grows to dukkha. | 117. Nếu người làm điều ác, |
| 118. If one should some merit make do it again and again. One should wish for it anew for merit grows to joy. | 118. Nếu người làm điều thiện, |
| 119. As long as evil ripens not even the evil one goodness knows, but when the evil ripens then that person evil knows. | 119. Người ác thấy là hiền. |
| 120. As long as goodness ripens not even the good one evil knows, but when the goodness ripens then that person knows the good. | 120. Người hiền thấy là ác, |
| 121. Think lightly not of evil, "It will not come to me", for by the falling of water drops a water jar is filled. The fool with evil fills himself, he soaks up little by little. | 121. Chớ chê khinh điều ác, |
| 122. Think lightly not of goodness, "It will not come to me", for by the falling of water drops a water jar is filled. The sage with goodness fills himself, he soaks up little by little. | 122. Chớ chê khinh điều thiện |
| 123. As merchant on a perilous path, great wealth having little guard, as life-loving man with poison so with evil heedful be. | 123. Ít bạn đường, nhiều tiền, |
| 124. If in the hand's no wound poison one may bear. A woundless one is poisoned not, non-doers have no evil. | 124. Bàn tay không thương tích, |
| 125. Who offends the inoffensive, the innocent and blameless one, upon that fool does evil fall as fine dust flung against the wind. | 125. Hại người không ác tâm, |
| 126. Some find birth within a womb, evil-doer quicken in hell, good-farers to the heavens go, the Unpolluted wholly cool. | 126. Một số sinh bào thai, |
| 127. Neither in sky nor surrounding by sea, nor by dwelling in a mountain cave, nowhere is found that place in earth where one's from evil kamma free. | 127. Không trên trời, giữa biển, |
| 128. Neither in sky nor surrounding by sea, nor by dwelling in a mountain cave, nowhere is found that place in earth where one's by Death not overcome. | 128. Không trên trời, giữa biển, |
[Phẩm trước][Mục lục][Phẩm kế]
[Thư mục Việt ngữ] [BuddhaSasana Main Page]