BuddhasasanaHome Page
This document is written in Vietnamese, with Unicode Times font
Dhammapada Sutta | |
| The Path of Truth English translation by Bhikkhu Khantipalo & Sister Susanna Sydney, Australia, 1993 | Kinh Pháp Cú |
XXV- Bhikkhuvagga | |
| The Monk | Phẩm Tỷ Kheo |
| 360. Right is restraint in the eye, restraint in the ear is right, right is restraint in the nose, restraint in the tongue is right. | 360. Lành thay, phòng hộ mắt! |
| 361. Right is restraint in the body, restraint in speech is right, right is restraint in the mind, everywhere restraint is right. The bhikkhu everywhere restrained is from all dukkha free. | 361. Lành thay phòng hộ thân! |
| 362. With hands controlled and feet controlled, in speech as well as head controlled, delighting in inward collectedness alone, content, a bhikkhu's called. | 362. Người chế ngự tay chân, |
| 363. Whatever bhikkhu tongue-controlled speaks wisely and who is not proud, who theory and practice can expound, sweet as honey is his speech. | 363. Tỷ kheo chế ngự miệng, |
| 364. The bhikkhu who in Dhamma dwells, in Dhamma delighting and pondering, remembering the Dhamma -- he does not decline from Dhamma True. | 364. Vị tỷ kheo thích Pháp, |
| 365. He should not disdain his gains nor live of others envious, the bhikkhu who is envious does not attain collectedness. | 365. Không khinh điều mình được, |
| 366. Disdaining not his gains, though little he receives, pure of life and keen that bhikkhu devas praise. | 366. Tỷ kheo dầu được ít, |
| 367. For whom there is no making "mine" towards all name and form, who does not grieve for what is not, he's truly "bhikkhu" called. | 367. Hoàn toàn, đối danh sắc, |
| 368. The bhikkhu in kindness abiding, bright in the Buddha's Teaching can come to the Place of Peace, the bliss of conditionedness ceased. | 368. Tỷ kheo trú Từ Bi, |
| 369. O bhikkhu bail this boat, when emptied it will swiftly go. Having severed lust and hate thus to Nibbana you'll go. | 369. Tỷ kheo, tát thuyền này, |
| 370. Five cut off and five forsake, a further five then cultivate, a bhikkhu from five fetter free is called a "Forder of the flood". | 370. Ðoạn năm [1], từ bỏ năm [2], |
| 371. Meditate bhikkhu! Don't be heedless! Don't let pleasures whirl the mind! Heedless, do not gulp a glob of iron! Bewail not when burning, "This is dukkha"! | 371. Tỷ kheo, hãy tu thiền, |
| 372. No concentration wisdom lacks, no wisdom concentration lacks, in whom are both these qualities near to Nibbana is that one. | 372. Không trí tuệ, không thiền, |
| 373. The bhikkhu gone to a lonely place who is of peaceful heart in-sees Dhamma rightly, knows all-surpassing joy. | 373. Bước vào ngôi nhà trống, |
| 374. Whenever one reflects on aggregates' arise and fall one rapture gains and joy. 'Tis Deathless for Those-who-know. | 374. Người luôn luôn chánh niệm, |
| 375. Here's indeed the starting point for the bhikkhu who is wise, sense-controlled, contented too, restrained to limit freedom ways, in company of noble friends who're pure of life and keen. | 375. Ðây Tỷ kheo có trí, |
| 376. One should be hospitable and skilled in good behaviour, thereby greatly joyful come to dukkha's end. | 376. Giao thiệp khéo thân thiện, |
| 377. Just as the jasmine sheds its shrivelled flowers all, O bhikkhus so should you lust, aversion shed. | 377. Như hoa Vassika [6], |
| 378. That bhikkhu calmed of body, speech, calmed and well-composed of mind, who world-enjoyments has renounced, "one calmed" indeed is truly called. | 378. Thân tịnh, lời an tịnh, |
| 379. By yourself exhort yourself! By yourself restrain yourself! So mindful and self-guarded too, happily, bhikkhu, will you live. | 379. Tự mình chỉ trích mình, |
| 380. Oneself is refuge of oneself and one is a haven for oneself, therefore one should check oneself as a merchant with a splendid horse. | 380. Tự mình y chỉ mình, |
| 381. The bhikkhu full of joy and faith, bright in the Buddha's Teaching can come to the Place of Peace, the bliss of conditionedness ceased. | 381. Tỷ kheo nhiều hân hoan, |
| 382. Surely that youthful bhikkhu who strives in the Buddha's Teaching illuminates all this world as moon when free from clouds. | 382. Tỷ kheo tuy tuổi nhỏ |
| Chú thích: [1] Thân kiến, nghi, giới cấm thủ, dục ái, sân. [2] Sắc ái, vô sắc ái, mạn, trạo cử, vô minh. [3] Tín, tấn, niệm, định, tuệ. [4] 5 trói buộc: tham, sân, si, mạn, tà kiến [5] Bộc lưu: dòng nước lũ [6] Bông lài. | |
[Phẩm trước][Mục lục][Phẩm kế]
[Thư mục Việt ngữ] [Buddhasasana Main Page]